Korkealaatuiset yrityskäännökset reiluilla hinnoilla
Standarditason yrityskäännös tarjoaa sinulle kaiken, mitä odotatkin sen tarjoavan. Se ei kuitenkaan sisällä mitään sellaista, mitä et tarvitse ja mistä et halua maksaa.
Standarditason yrityskäännökset toimitetaan aikataulussa:
Ilman virheitä
Ilman vaivaa
Ilman hankaluuksia
Ymmärrämme, että aikataulusi on kiireinen. Olemme vain puhelinsoiton päässä, jolloin pysyt aikataulussasi.
Erittäin ammattitaitoiset, alasi tuntevat, oman äidinkielensä kääntäjät toimittavat ja oikolukevat käännöksesi.
Omistautunut koordinaattori hallinnoi käännöstilaustasi alusta loppuun varmistaen, että käännöksesi toimitetaan tunnollisesti aikataulussa. 'Myöhässä' ei kuulu sanavarastoomme.
Miksi standarditaso kannattaa valita?
• Käännöstyöt eivät ole koskaan täysin samanlaisia.
• Alasi laajalla kokemuksella tuntevat kääntäjät tuottavat ylivoimaisia käännöksiä.
• Tästä syystä standarditason kääntäjillä on vähintään 3 vuotta kokemusta vaaditulta alalta ja he kääntävät vain omalle äidinkielelleen.
• Lisäksi nämä kääntäjät ovat läpäisseet huolellisen valintamenetelmämme, jossa kääntäjien taustat tarkistetaan suositusten ja ammattilaisrekisteriin kuulumisen kautta.
Täydellinen seuraavissa tilanteissa
• Yleiset yritystoiminnot
• Viestintä, myynti- ja markkinointiaineisto, verkkosivut
• Tuoteselosteet
Miksi meidät kannattaa valita?
• Kohtuulliset hinnat: Asiantuntevat, laajasti käännöstilauksesi alan tuntevat kääntäjät tekevät ensiluokkaista työtä reilulla hinnalla – saat hyvän vastineen rahoillesi.
• Laatu: Editoijat oikolukevat ensimmäisen kääntäjän työn huomatakseen ja korjatakseen mahdolliset virheet.
• Mielenrauha: Suomessa sijaitsevan ja Suomeen rekisteröidyn yrityksen kanssa toimiminen on yksinkertaista ja luotettavaa.
• Yhden pysähdyksen kauppa: Meillä on laaja henkilöstöresurssien verkosto yli 100 eri kielellä, ja tarjoamme myös tekstin muotoilu-, tulostus- ja taittamispalveluja.
• Saavutukset: Olemme olleet kielipalvelualalla yli kymmenen vuotta ja olemme palvelleet useita erikokoisia yrityksiä ja laitoksia. Hyödynnämme mielellämme tätä kokemusta valitsemassasi projektissa.
• Henkilökohtainen palvelu: Olemme innokkaita tarjoamaan korkealaatuista henkilökohtaista palvelua. Voit soittaa meille heti numeroon +358 50 311 9103. Vaihtoehtoisesti voit klikata tästä ja hyödyntää täysin turvallista, huippulaatuista projektinhallintaohjelmistoamme tilauksesi tekoon. Me soitamme sinulle ennätysajassa täysin veloituksetta ja ilman sitoumuksia.
Alan johtavat kriittisen tason yrityskäännökset – 100 % laatutakuu
Kriittinen taso on ehdottomasti paras valinta, kun käännöstekstisi on oltava 100 % oikein.
Mielenrauhaasi lisää tieto siitä, että kriittisen tason yrityskäännökset oikolukee ja editoi toinen (ja joissain tapauksissa kolmaskin) kokenut ja vaaditulla alalla pätevä asiantuntija.
Näihin käännöksiin sisältyy myös RAJATON määrä muutoksia, tietysti veloituksetta, kunnes olet täysin tyytyväinen lopullisen käännöksen sisältöön ja tyyliin. 100 % tyytyväisyystakuu – tai et joudu maksamaan käännöksestä senttiäkään.
Miksi kriittinen taso kannattaa valita?
Takaamme, että kriittisen tason yrityskäännökset ovat täsmällisimpiä käännöksiä alallasi.
Tarkoitamme sitä.
Jos käännöksen on oltava 100 % virheetön, kriittisen tason yrityskäännös on ainoa valinta. Kääntäjämme ja asiantuntijamme vertailevat käännöstä alkuperäiseen tekstiin ja oikolukevat sitä lukuisia kertoja.
Koska tapaamisissa ja livetapahtumissa ei saa toista mahdollisuutta.
Saat välittömän käännöksen.
Ensivaikutelmalla on huomattava merkitys liiketapaamisissa ja tapahtumissa ja saat vain yhden mahdollisuuden luoda sen.
Niinpä käytämme vain todella päteviä, koulutettuja ja kokeneita tulkkeja, joilla on kokemusta tapaamisesi tai tapahtumasi aihealueesta. He ovat myös tottuneet työskentelemään livetapahtumien ja -tapaamisten vaativissa olosuhteissa.
Asiakkaamme kertovat, että tulkkiemme asiantuntemus, täsmällisyys, tilannetaju ja hienotunteisuus ovat asioita, joita osallistujat arvostavat eniten ja jotka takaavat, että he palaavat asiakkaiksemme toistekin.
Tässä on muutamia esimerkkejä yleisesti kohdatuista tilanteista ja menetelmistä, joita tulkkauspalvelussa käytetään:
Otathan meihin yhteyttä ennen tapaamistasi tai tapahtumaasi, jotta voimme selvittää vaihtoehtoisia tulkkauspalveluja kokouksesi tai tapahtumajärjestelysi onnistumiseksi.
Etukäteen suunnittelu sekä pätevien ja kokeneiden tulkkien saatavuuden varmistaminen on keskeistä erityisesti suurten ja kansainvälisten tapahtumien ja tapaamisten kohdalla.
Useita asioita on otettava huomioon, kuten osallistujien määrä, tapahtumapaikan koko sekä lista kielistä, jotka vaativat tulkkaamista.
Kuiskaus- ja konsekutiivitulkkaukset sopivat suhteellisiin pieniin tapaamisiin ja tapahtumiin.
Kuiskaustulkkauksessa tulkki kuiskaa tulkatun puheen suoraan sinulle tai kollegoillesi tapaamisen aikana. Tämä sopii pieniin ja hiljaisiin tapaamisiin, joissa tulkkia tarvitaan vain yhtä henkilöä varten.
Konsekutiivitulkkaus on suositeltavaa tilanteisiin, joissa tulkkia tarvitaan useaa henkilöä varten suhteellisen pienen mittakaavan tapaamisissa tai kokouksissa. Konsekutiivitulkkauksessa tulkki kertoo puheen sisällön osallistujille kääntämällään kielellä sen jälkeen, kun puhuja on lopettanut puhumisen.
Tällainen tulkkaustapa on erityisen hyödyllinen, kun suurin osa yleisöstä ymmärtää yhtä kieltä – esimerkiksi, kun ranskankielinen puhe käännetään englanniksi ja kaikki muut osallistujat ymmärtävät englantia.
Konsekutiivitulkkausta käytetään myös suuren mittakaavan monikielisissä tapahtumissa. Tapaamisen tai tapahtuman järjestäminen tulee yhä haastavammaksi, kun tulkkausta vaativien kielten lukumäärä ja osallistujamäärä ovat suuria. Kaikkiin kieliin, jotka voivat mahdollisesti liittyä tapaamiseen, pitää varautua huolellisesti ja me rakennamme sinulle tiimin pätevistä tulkeista hyvissä ajoin ennen sovittua tapaamista tai tapahtumaa.
Suuren mittakaavan tapahtumissa tarvitaan useita simultaanitulkkeja, jotka tulkkaavat vuorotellen, sillä simultaanitulkkaus vaatii niin merkittävää keskittymistä, että kokenut ammattilainenkaan ei voi olla tehokas kuin vain noin 20 minuuttia kerrallaan. Tämän jälkeen toinen tulkki ottaa vastuun tulkkaamisesta ja jatkaa samanaikaista tulkkausta. Sillä aikaa kun ensimmäinen tulkki lepää, hän seuraa tapahtumien kulkua ja valmistautuu seuraavaan 20 minuuttiin.
Tällainen tapahtumatulkkaus on yleisintä suuremman mittakaavan kokouksissa: puheet käännetään samanaikaisesti, mihin sana 'simultaanitulkkaus' viittaakin, ja yleisö kuuntelee tulkkausta useilla eri kielillä kuulokkeiden kautta.
Kokoustulkkaus vaatii ammattilaisvälineitä ja valikoivia työoloja. Tämä vaihtoehto kuitenkin antaa yleensä optimaalisimman tuloksen suuren tapahtuman sujuvalle toteutukselle. Tarjoamme usealla eri kielellä puhuville osallistujille ammattitasoista tulkkauspalvelua, joka on muokattu juuri kohdeyleisöäsi varten.
Tapahtumatulkki on yleensä erikoistunut johonkin tiettyyn alaan ja hallitsee erinomaisesti tämän alan terminologian. Tämä on tärkeää virheettömälle ja dynaamiselle tulkkaukselle. Kaivopuiston Auktorisoitujen Kääntäjien koordinaattorimme osoittavat tulkkaustehtäviin aina sellaiset kääntäjät, joilla on laaja-alaista kokemusta vaaditulta alalta. Tämä varmistaa kokouksesi menestyksen sekä asiakkaidesi ja kollegoidesi tyytyväisyyden.
Kaivopuiston Auktorisoidut Kääntäjät tunnetusti varmistavat nopeat toimitusajat heikentämättä käännöksen, tulkkauksen tai asiakaspalvelun laatua. Pyrimme kunnianhimoisesti ja poikkeuksetta noudattamaan tiukan laadunvalvontamme ohjeistuksia sekä niissä kuvattuja hyvityskäytäntöjä.
Seuraavat vaihtoehdot kuuluvat kielipalveluihimme, mutta tarjontamme ei rajoitu vain niihin:
Kaikki oikeudet pidätetään © 2024 | Kaivopuiston Auktorisoidut Kääntäjät | TIETOSUOJASELOSTE - Evästeiden käyttö