Useat käännösalan yritykset väittävät tarjoavansa korkealaatuisia käännöstöitä, mutta useat niistä eivät pysty todistamaan väitettään, etkä voi olla varma, saatko tosiaan sellaista korkealaatuista palvelua, josta maksat.
Käännös on kunnossa ensimmäisellä kerralla, ajoissa, joka kerta. Lähetä tilauksesi meille ja olet hyvissä käsissä. Hoidamme ongelmasi, jotta voit jatkaa päivääsi huoletta.
We are able to offer inexpensive solutions for all sorts of translation projects practically in all categories due to our state-of-the-art infrastructure allowing us to benefit from terminology lists and translation memory assets.
We provide rapid translation and proofreading services on an 24/7 basis. Thanks to our global network of translators from all time zones of the world, we are able tp provide quite a rare level of non-stop service around the clock for your translation needs.
Vaikka tietokoneohjelmat voivat tehdä käännöksiä, ihmisen tekemä käännös on kuitenkin aina paras tapa kääntää kirjoitettuja dokumentteja, riippumatta siitä, onko kyseessä liikekirje, virallinen asiakirja, ohjekirja, markkinointiaineisto, internetsivut, henkilökohtainen asiakirja, lehti, kirja vai tieteellinen artikkeli.
Kääntäminen on moniulotteinen prosessi, joka voidaan tehdä vain ihmisen toimesta, sillä se on liian monimutkaista tekoälylle.
Kääntäjä kääntää alkuperäisen tekstin käyttäen alkuperäiselle tekstille ja kohdeyleisölle sopivaa painotusta ja tyyliä. Näin turvataan alkuperäisen tekstin sanoman ja merkityksen säilyminen.
Toisessa vaiheessa kielitieteen asiantuntija tarkastaa, hioo ja muokkaa kääntäjän teosta sopimaan täydellisesti asiaankuuluvaan tekniseen terminologiaan ja varmistaa, että välimerkit, kielioppi ja muut kohdekielen vaatimukset täyttyvät.
Kolmas ja viimeinen vaihe tapahtuu projektikoordinaattorin toimesta. Projektikoordinaattori varmistaa lopullisen käännöksen oikean muodon ja tilausvahvistuksen mukaisen toimituksen asiakkaalle.
Kolmen vaiheen käännösmenetelmä varmistaa, että alkuperäisen tekstin sanoma, tyyli ja merkitys säilyvät käännöksessä.
Etsimme jatkuvasti kokeneita ja asiantuntevia kielitieteilijöitä freelancer-tiimiimme. Jos sinulla on kääntäjän tai tulkin sertifioitu pätevyys ja vähintään kolme vuotta työkokemusta alalta, tekisimme mielellämme yhteistyötä kanssasi kollegoina sekä kumppaneina tavoittelussamme tarjota asiakkaillemme virheetöntä ja korkealaatuista käännöstyötä sovitussa aikataulussa.
Lähetä ansioluettelosi sähköpostitse osoitteeseen finland@authorizedtranslators.com. Mainitse osaamasi kielet sekä erityisosaamisesi sähköpostiviestisi osoitekentässä. Täyttääkseen laatujärjestelmämme vaatimukset, hakijaa pyydetään esittämään esimerkkikäännös erityisosaamisestaan. Auktorisoiduilta kääntäjiltä riittää pelkkä rekisteriin liittyminen.
Olen hiljattain liittynyt Kaivopuiston Auktorisoitujen Kääntäjien riveihin. Suosittelen lämpimästi kielitieteilijöitä liittymään jäseneksi tähän loistavaan yhteisöön.
Jorma - Suomi
Kaivopuiston Auktorisoiduille Kääntäjille työskentely on ollut todella palkitseva kokemus monelta eri kannalta. Työtiimi on omistautunut ja menettelytavat ovat aina eettisiä. Koen, että elämälläni on tarkoitus, kun teen käännöksiä asiakkaille.
Aila - Finland
Pidän tässä yrityksessä siitä, että he ovat aina huomaavaisia ja avuliaita, ja tarjoavat selkeät ja helposti seurattavat ohjeistukset. Heidän työtiiminsä kanssa työskentelyn ansiosta minulle on kertynyt paljon viisautta ja kokemusta. Odotan innolla päivittäistä yhteistyötä Kaivopuiston Auktorisoitujen Kääntäjien kanssa tuleviin toimeksiantoihin liittyen.
Antti - Finland
Yli 2000 omistautunutta ammattilaiskääntäjää
Liity kääntäjäksi
Kaikki oikeudet pidätetään © 2024 | Kaivopuiston Auktorisoidut Kääntäjät | TIETOSUOJASELOSTE - Evästeiden käyttö